Iqtaraba lilnnasi hisabuhum wahum fee ghaflatin muAAridoona
[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.
Ma yateehim min thikrin min rabbihim muhdathin illa istamaAAoohu wahum yalAAaboona
No mention comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play
Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,-
Lahiyatan quloobuhum waasarroo alnnajwa allatheena thalamoo hal hatha illa basharun mithlukum afatatoona alssihra waantum tubsiroona
With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?"
Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers conceal their private counsels, (saying), "Is this (one) more than a man like yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?"
Qala rabbee yaAAlamu alqawla fee alssamai waalardi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu
The Prophet said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing."
Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)."
Bal qaloo adghathu ahlamin bali iftarahu bal huwa shaAAirun falyatina biayatin kama orsila alawwaloona
But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."
"Nay," they say, "(these are) medleys of dream! - Nay, He forged it! - Nay, He is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to (Prophets) of old!"
Ma amanat qablahum min qaryatin ahlaknaha afahum yuminoona
Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?
(As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe?
Wama arsalna qablaka illa rijalan noohee ilayhim faisaloo ahla alththikri in kuntum la taAAlamoona
And We sent not before you, [O Muhammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message if you do not know.
Before thee, also, the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: If ye realise this not, ask of those who possess the Message.
Wama jaAAalnahum jasadan la yakuloona alttaAAama wama kanoo khalideena
And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth].
Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death.
Thumma sadaqnahumu alwaAAda faanjaynahum waman nashao waahlakna almusrifeena
Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
In the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds.
Laqad anzalna ilaykum kitaban feehi thikrukum afala taAAqiloona
We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason?
We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you: will ye not then understand?
Wakam qasamna min qaryatin kanat thalimatan waanshana baAAdaha qawman akhareena
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.
How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?
La tarkudoo wairjiAAoo ila ma otriftum feehi wamasakinikum laAAallakum tusaloona
[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned."
Flee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account.
Fama zalat tilka daAAwahum hatta jaAAalnahum haseedan khamideena
And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].
And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched.
Wama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma laAAibeena
And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between!
Law aradna an nattakhitha lahwan laittakhathnahu min ladunna in kunna faAAileena
Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so.
If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)!
Bal naqthifu bialhaqqi AAala albatili fayadmaghuhu faitha huwa zahiqun walakumu alwaylu mimma tasifoona
Rather, We dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe.
Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out its brain, and behold, falsehood doth perish! Ah! woe be to you for the (false) things ye ascribe (to Us).
Walahu man fee alssamawati waalardi waman AAindahu la yastakbiroona AAan AAibadatihi wala yastahsiroona
To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.
To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: Even those who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are they (ever) weary (of His service):
Law kana feehima alihatun illa Allahu lafasadata fasubhana Allahi rabbi alAAarshi AAamma yasifoona
Had there been within the heavens and earth gods besides Allah, they both would have been ruined. So exalted is Allah, Lord of the Throne, above what they describe.
If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!
Ami ittakhathoo min doonihi alihatan qul hatoo burhanakum hatha thikru man maAAiya wathikru man qablee bal aktharuhum la yaAAlamoona alhaqqa fahum muAAridoona
Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muhammad], "Produce your proof. This [Qur'an] is the message for those with me and the message of those before me." But most of them do not know the truth, so they are turning away.
Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say, "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so turn away.
Wama arsalna min qablika min rasoolin illa noohee ilayhi annahu la ilaha illa ana faoAAbudooni
And We sent not before you any messenger except that We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me."
Not a messenger did We send before thee without this inspiration sent by Us to him: that there is no god but I; therefore worship and serve Me.
Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan subhanahu bal AAibadun mukramoona
And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants.
And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honour.
YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yashfaAAoona illa limani irtada wahum min khashyatihi mushfiqoona
He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.
He knows what is before them, and what is behind them, and they offer no intercession except for those who are acceptable, and they stand in awe and reverence of His (Glory).
Waman yaqul minhum innee ilahun min doonihi fathalika najzeehi jahannama kathalika najzee alththalimeena
And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him"- that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.
If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.
Awalam yara allatheena kafaroo anna alssamawati waalarda kanata ratqan fafataqnahuma wajaAAalna mina almai kulla shayin hayyin afala yuminoona
Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?
Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined together (as one unit of creation), before we clove them asunder? We made from water every living thing. Will they not then believe?
WajaAAalna fee alardi rawasiya an tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajan subulan laAAallahum yahtadoona
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.
And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.
WajaAAalna alssamaa saqfan mahfoothan wahum AAan ayatiha muAAridoona
And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.
And We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!
Wahuwa allathee khalaqa allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara kullun fee falakin yasbahoona
And it is He who created the night and the day and the sun and the moon; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming.
It is He Who created the Night and the Day, and the sun and the moon: all (the celestial bodies) swim along, each in its rounded course.
Wama jaAAalna libasharin min qablika alkhulda afain mitta fahumu alkhalidoona
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?
We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?
Kullu nafsin thaiqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wailayna turjaAAoona
Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.
Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.
Waitha raaka allatheena kafaroo in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha allathee yathkuru alihatakum wahum bithikri alrrahmani hum kafiroona
And when those who disbelieve see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who insults your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers.
When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!
Khuliqa alinsanu min AAajalin saoreekum ayatee fala tastaAAjiloona
Man was created of haste. I will show you My signs, so do not impatiently urge Me.
Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them!
Law yaAAlamu allatheena kafaroo heena la yakuffoona AAan wujoohihimu alnnara wala AAan thuhoorihim wala hum yunsaroona
If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...
If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them!
Bal tateehim baghtatan fatabhatuhum fala yastateeAAoona raddaha wala hum yuntharoona
Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved.
Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite.
Walaqadi istuhzia birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzioona
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule.
Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
Qul man yaklaokum biallayli waalnnahari mina alrrahmani bal hum AAan thikri rabbihim muAAridoona
Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.
Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord.
Am lahum alihatun tamnaAAuhum min doonina la yastateeAAoona nasra anfusihim wala hum minna yushaboona
Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us.
Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.
Bal mattaAAna haolai waabaahum hatta tala AAalayhimu alAAumuru afala yarawna anna natee alarda nanqusuha min atrafiha afahumu alghaliboona
But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? So it is they who will overcome?
Nay, We gave the good things of this life to these men and their fathers until the period grew long for them; See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will win?
Qul innama onthirukum bialwahyi wala yasmaAAu alssummu aldduAAaa itha ma yuntharoona
Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned.
Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned!
Walain massathum nafhatun min AAathabi rabbika layaqoolunna ya waylana inna kunna thalimeena
And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers."
If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will then say, "Woe to us! we did wrong indeed!"
WanadaAAu almawazeena alqista liyawmi alqiyamati fala tuthlamu nafsun shayan wain kana mithqala habbatin min khardalin atayna biha wakafa bina hasibeena
And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant.
We shall set up scales of justice for the Day of Judgment, so that not a soul will be dealt with unjustly in the least, and if there be (no more than) the weight of a mustard seed, We will bring it (to account): and enough are We to take account.
Walaqad atayna moosa waharoona alfurqana wadiyaan wathikran lilmuttaqeena
And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous
In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-
Allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi wahum mina alssaAAati mushfiqoona
Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.
Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe.
Wahatha thikrun mubarakun anzalnahu afaantum lahu munkiroona
And this [Qur'an] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?
And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it?
Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena
And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing
We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.
Ith qala liabeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha AAakifoona
When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
Behold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"
Qala bal rabbukum rabbu alssamawati waalardi allathee fatarahunna waana AAala thalikum mina alshshahideena
He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.
He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth).
WataAllahi laakeedanna asnamakum baAAda an tuwalloo mudbireena
And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
"And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..
FajaAAalahum juthathan illa kabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona
So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.
Qaloo man faAAala hatha bialihatina innahu lamina alththalimeena
They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."
They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"
Qaloo fatoo bihi AAala aAAyuni alnnasi laAAallahum yashhadoona
They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."
They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."
Qala bal faAAalahu kabeeruhum hatha faisaloohum in kanoo yantiqoona
He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."
He said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask them, if they can speak intelligently!"
FarajaAAoo ila anfusihim faqaloo innakum antumu alththalimoona
So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."
So they turned to themselves and said, "Surely ye are the ones in the wrong!"
Thumma nukisoo AAala ruoosihim laqad AAalimta ma haolai yantiqoona
Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"
Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!"
Qala afataAAbudoona min dooni Allahi ma la yanfaAAukum shayan wala yadurrukum
He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?
(Abraham) said, "Do ye then worship, besides Allah, things that can neither be of any good to you nor do you harm?
Offin lakum walima taAAbudoona min dooni Allahi afala taAAqiloona
Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?"
"Fie upon you, and upon the things that ye worship besides Allah! Have ye no sense?"..
Wanajjaynahu walootan ila alardi allatee barakna feeha lilAAalameena
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds.
But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations.
Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna saliheena
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them).
WajaAAalnahum aimmatan yahdoona biamrina waawhayna ilayhim fiAAla alkhayrati waiqama alssalati waeetaa alzzakati wakanoo lana AAabideena
And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us.
And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).
Walootan ataynahu hukman waAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanat taAAmalu alkhabaitha innahum kanoo qawma sawin fasiqeena
And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.
And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.
Wanoohan ith nada min qablu faistajabna lahu fanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi
And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood.
(Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress.
Wanasarnahu mina alqawmi allatheena kaththaboo biayatina innahum kanoo qawma sawin faaghraqnahum ajmaAAeena
And We saved him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.
We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.
Wadawooda wasulaymana ith yahkumani fee alharthi ith nafashat feehi ghanamu alqawmi wakunna lihukmihim shahideena
And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.
And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment.
Fafahhamnaha sulaymana wakullan atayna hukman waAAilman wasakhkharna maAAa dawooda aljibala yusabbihna waalttayra wakunna faAAileena
And We gave understanding of the case to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].
To Solomon We inspired the (right) understanding of the matter: to each (of them) We gave Judgment and Knowledge; it was Our power that made the hills and the birds celebrate Our praises, with David: it was We Who did (all these things).
WaAAallamnahu sanAAata laboosin lakum lituhsinakum min basikum fahal antum shakiroona
And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other's violence: will ye then be grateful?
Walisulaymana alrreeha AAasifatan tajree biamrihi ila alardi allatee barakna feeha wakunna bikulli shayin AAalimeena
And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.
(It was Our power that made) the violent (unruly) wind flow (tamely) for Solomon, to his order, to the land which We had blessed: for We do know all things.
Wamina alshshayateeni man yaghoosoona lahu wayaAAmaloona AAamalan doona thalika wakunna lahum hafitheena
And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.
And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.
Waayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alddurru waanta arhamu alrrahimeena
And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and you are the Most Merciful of the merciful."
And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful."
Faistajabna lahu fakashafna ma bihi min durrin waataynahu ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan min AAindina wathikra lilAAabideena
So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah].
So We listened to him: We removed the distress that was on him, and We restored his people to him, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us.
WaismaAAeela waidreesa watha alkifli kullun mina alssabireena
And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.
And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;
Watha alnnooni ith thahaba mughadiban fathanna an lan naqdira AAalayhi fanada fee alththulumati an la ilaha illa anta subhanaka innee kuntu mina alththalimeena
And [mention] the man of the fish, when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers."
And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the deptHs of darkness, "There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!"
Faistajabna lahu wanajjaynahu mina alghammi wakathalika nunjee almumineena
So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.
So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.
Wazakariyya ith nada rabbahu rabbi la tatharnee fardan waanta khayru alwaritheena
And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord, do not leave me alone [with no heir], while you are the best of inheritors."
And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."
Faistajabna lahu wawahabna lahu yahya waaslahna lahu zawjahu innahum kanoo yusariAAoona fee alkhayrati wayadAAoonana raghaban warahaban wakanoo lana khashiAAeena
So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive.
So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.
Waallatee ahsanat farjaha fanafakhna feeha min roohina wajaAAalnaha waibnaha ayatan lilAAalameena
And [mention] the one who guarded her chastity, so We blew into her [garment] through Our angel [Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds.
And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples.
Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faoAAbudooni
Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).
WataqattaAAoo amrahum baynahum kullun ilayna rajiAAoona
And [yet] they divided their affair among themselves, [but] all to Us will return.
But (later generations) cut off their affair (of unity), one from another: (yet) will they all return to Us.
Faman yaAAmal mina alssalihati wahuwa muminun fala kufrana lisaAAyihi wainna lahu katiboona
So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed We, of it, are recorders.
Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.
Waharamun AAala qaryatin ahlaknaha annahum la yarjiAAoona
And there is prohibition upon [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return
But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return,
Hatta itha futihat yajooju wamajooju wahum min kulli hadabin yansiloona
Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend
Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and they swiftly swarm from every hill.
Waiqtaraba alwaAAdu alhaqqu faitha hiya shakhisatun absaru allatheena kafaroo ya waylana qad kunna fee ghaflatin min hatha bal kunna thalimeena
And [when] the true promise has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers."
Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold! the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong!"
Innakum wama taAAbudoona min dooni Allahi hasabu jahannama antum laha waridoona
Indeed, you [disbelievers] and what you worship other than Allah are the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it.
Verily ye, (unbelievers), and the (false) gods that ye worship besides Allah, are (but) fuel for Hell! to it will ye (surely) come!
Law kana haolai alihatan ma waradooha wakullun feeha khalidoona
Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.
If these had been gods, they would not have got there! but each one will abide therein.
Inna allatheena sabaqat lahum minna alhusna olaika AAanha mubAAadoona
Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.
Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.
La yasmaAAoona haseesaha wahum fee ma ishtahat anfusuhum khalidoona
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls desired, in that will they dwell.
La yahzunuhumu alfazaAAu alakbaru watatalaqqahumu almalaikatu hatha yawmukumu allathee kuntum tooAAadoona
They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" -
The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised."
Yawma natwee alssamaa katayyi alssijlli lilkutubi kama badana awwala khalqin nuAAeeduhu waAAdan AAalayna inna kunna faAAileena
The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it.
The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books (completed),- even as We produced the first creation, so shall We produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil it.
Walaqad katabna fee alzzaboori min baAAdi alththikri anna alarda yarithuha AAibadiya alssalihoona
And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.
Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given to Moses): My servants the righteous, shall inherit the earth."
Qul innama yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun fahal antum muslimoona
Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"
Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"
Fain tawallaw faqul athantukum AAala sawain wain adree aqareebun am baAAeedun ma tooAAadoona
But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.
But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.
Wain adree laAAallahu fitnatun lakum wamataAAun ila heenin
And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time."
"I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."
Qala rabbi ohkum bialhaqqi warabbuna alrrahmanu almustaAAanu AAala ma tasifoona
[The Prophet] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe."
Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"