Tabaraka allathee biyadihi almulku wahuwa AAala kulli shayin qadeerun
Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent -
Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-
Allathee khalaqa almawta waalhayata liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezu alghafooru
[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving -
He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
Allathee khalaqa sabAAa samawatin tibaqan ma tara fee khalqi alrrahmani min tafawutin fairjiAAi albasara hal tara min futoorin
[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?
He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?
Thumma irjiAAi albasara karratayni yanqalib ilayka albasaru khasian wahuwa haseerun
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
Walaqad zayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wajaAAalnaha rujooman lilshshayateeni waaAAtadna lahum AAathaba alssaAAeeri
And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.
And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
Walillatheena kafaroo birabbihim AAathabu jahannama wabisa almaseeru
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.
For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.
Itha olqoo feeha samiAAoo laha shaheeqan wahiya tafooru
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,
Takadu tamayyazu mina alghaythi kullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuha alam yatikum natheerun
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
Qaloo bala qad jaana natheerun fakaththabna waqulna ma nazzala Allahu min shayin in antum illa fee dalalin kabeerin
They will say," Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'"
They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"
Waqaloo law kunna nasmaAAu aw naAAqilu ma kunna fee ashabi alssaAAeeri
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
FaiAAtarafoo bithanbihim fasuhqan liashabi alssaAAeeri
And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.
They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
Inna allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeerun
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
Waasirroo qawlakum awi ijharoo bihi innahu AAaleemun bithati alssudoori
And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.
And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
Ala yaAAlamu man khalaqa wahuwa allateefu alkhabeeru
Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted?
Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
Huwa allathee jaAAala lakumu alarda thaloolan faimshoo fee manakibiha wakuloo min rizqihi wailayhi alnnushooru
It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.
Aamintum man fee alssamai an yakhsifa bikumu alarda faitha hiya tamooru
Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?
Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?
Am amintum man fee alssamai an yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri
Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
Walaqad kaththaba allatheena min qablihim fakayfa kana nakeeri
And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
Awalam yaraw ila alttayri fawqahum saffatin wayaqbidna ma yumsikuhunna illa alrrahmanu innahu bikulli shayin baseerun
Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.
Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
Amman hatha allathee huwa jundun lakum yansurukum min dooni alrrahmani ini alkafiroona illa fee ghuroorin
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.
Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
Afaman yamshee mukibban AAala wajhihi ahda amman yamshee sawiyyan AAala siratin mustaqeemin
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?
Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
Qul huwa allathee anshaakum wajaAAala lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
Qul huwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona
Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
Qul innama alAAilmu AAinda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."
Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
Falamma raawhu zulfatan seeat wujoohu allatheena kafaroo waqeela hatha allathee kuntum bihi taddaAAoona
But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."
At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!"
Qul araaytum in ahlakaniya Allahu waman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireena min AAathabin aleemin
Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"
Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"
Qul huwa alrrahmanu amanna bihi waAAalayhi tawakkalna fasataAAlamoona man huwa fee dalalin mubeenin
Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."
Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman yateekum bimain maAAeenin
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"
Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"