Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maloomeena
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed -
Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame,
Thumma khalaqna alnnutfata AAalaqatan fakhalaqna alAAalaqata mudghatan fakhalaqna almudghata AAithaman fakasawna alAAithama lahman thumma anshanahu khalqan akhara fatabaraka Allahu ahsanu alkhaliqeena
Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump [of flesh], and We made [from] the lump, bones, and We covered the bones with flesh; then We developed him into another creation. So blessed is Allah, the best of creators.
Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and clothed the bones with flesh; then we developed out of it another creature. So blessed be Allah, the best to create!
Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa taraiqa wama kunna AAani alkhalqi ghafileena
And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware.
And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation.
Waanzalna mina alssamai maan biqadarin faaskannahu fee alardi wainna AAala thahabin bihi laqadiroona
And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away.
And We send down water from the sky according to (due) measure, and We cause it to soak in the soil; and We certainly are able to drain it off (with ease).
Faanshana lakum bihi jannatin min nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihu katheeratun waminha takuloona
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat.
With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),-
Washajaratan takhruju min toori saynaa tanbutu bialdduhni wasibghin lilakileena
And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food for those who eat.
Also a tree springing out of Mount Sinai, which produces oil, and relish for those who use it for food.
Wainna lakum fee alanAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butooniha walakum feeha manafiAAu katheeratun waminha takuloona
And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat.
And in cattle (too) ye have an instructive example: from within their bodies We produce (milk) for you to drink; there are, in them, (besides), numerous (other) benefits for you; and of their (meat) ye eat;
Walaqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona
And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"
(Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We sent Noah to his people: He said, "O my people! worship Allah! Ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"
Faqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma hatha illa basharun mithlukum yureedu an yatafaddala AAalaykum walaw shaa Allahu laanzala malaikatan ma samiAAna bihatha fee abaina alawwaleena
But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.
The chiefs of the Unbelievers among his people said: "He is no more than a man like yourselves: his wish is to assert his superiority over you: if Allah had wished (to send messengers), He could have sent down angels; never did we hear such a thing (as he says), among our ancestors of old."
In huwa illa rajulun bihi jinnatun fatarabbasoo bihi hatta heenin
He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."
(And some said): "He is only a man possessed: wait (and have patience) with him for a time."
Faawhayna ilayhi ani isnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina faitha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona
So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation, and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into the ship from each [creature] two mates and your family, except those for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.
So We inspired him (with this message): "Construct the Ark within Our sight and under Our guidance: then when comes Our Command, and the fountains of the earth gush forth, take thou on board pairs of every species, male and female, and thy family- except those of them against whom the Word has already gone forth: And address Me not in favour of the wrong-doers; for they shall be drowned (in the Flood).
Faitha istawayta anta waman maAAaka AAala alfulki faquli alhamdu lillahi allathee najjana mina alqawmi alththalimeena
And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allah who has saved us from the wrongdoing people.'
And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with thee,- say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do wrong."
Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakan waanta khayru almunzileena
And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].' "
And say: "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for Thou art the Best to enable (us) to disembark."
Faarsalna feehim rasoolan minhum ani oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona
And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"
And We sent to them a messenger from among themselves, (saying), "Worship Allah! ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?"
Waqala almalao min qawmihi allatheena kafaroo wakaththaboo biliqai alakhirati waatrafnahum fee alhayati alddunya ma hatha illa basharun mithlukum yakulu mimma takuloona minhu wayashrabu mimma tashraboona
And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.
And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things of this life, said: "He is no more than a man like yourselves: he eats of that of which ye eat, and drinks of what ye drink.
Walain ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona
And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.
"If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.
AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman annakum mukhrajoona
Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?
"Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)?
In hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama nahnu bimabAAootheena
Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.
"There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!
In huwa illa rajulun iftara AAala Allahi kathiban wama nahnu lahu bimumineena
He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him."
"He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!"
Faakhathathumu alssayhatu bialhaqqi fajaAAalnahum ghuthaan fabuAAdan lilqawmi alththalimeena
So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.
Then the Blast overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of Time)! So away with the people who do wrong!
Thumma arsalna rusulana tatra kulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohu faatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahum ahadeetha fabuAAdan liqawmin la yuminoona
Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its messenger, they denied him, so We made them follow one another [to destruction], and We made them narrations. So away with a people who do not believe.
Then sent We our messengers in succession: every time there came to a people their messenger, they accused him of falsehood: so We made them follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is told): So away with a people that will not believe!
Thumma arsalna moosa waakhahu haroona biayatina wasultanin mubeenin
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority
Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest,
Ila firAAawna wamalaihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena
To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.
To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.
Faqaloo anuminu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana AAabidoona
They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"
They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"
WajaAAalna ibna maryama waommahu ayatan waawaynahuma ila rabwatin thati qararin wamaAAeenin
And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.
And We made the son of Mary and his mother as a Sign: We gave them both shelter on high ground, affording rest and security and furnished with springs.
Ya ayyuha alrrusulu kuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona AAaleemun
[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed, I, of what you do, am Knowing.
O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.
Wainna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faittaqooni
And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me."
And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).
FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona
But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing.
But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself.
Waallatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -
And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-
Wala nukallifu nafsan illa wusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi wahum la yuthlamoona
And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.
On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.
Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni thalika hum laha AAamiloona
But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides disbelief which they are doing,
But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-
Hatta itha akhathna mutrafeehim bialAAathabi itha hum yajaroona
Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help.
Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!
Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona
My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels
"My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels-
Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam yati abaahumu alawwaleena
Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?
Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoona
Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.
Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.
Walawi ittabaAAa alhaqqu ahwaahum lafasadati alssamawatu waalardu waman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAan thikrihim muAAridoona
But if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away.
If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens and the earth, and all beings therein would have been in confusion and corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away from their admonition.
Am tasaluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena
Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers.
Or is it that thou askest them for some recompense? But the recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give sustenance.
Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati AAani alssirati lanakiboona
But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.
And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way.
Walaw rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim yaAAmahoona
And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.
If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro.
Walaqad akhathnahum bialAAathabi fama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoona
And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus]
We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!-
Hatta itha fatahna AAalayhim baban tha AAathabin shadeedin itha hum feehi mublisoona
Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.
Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein!
Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona
And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!
Wahuwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona
And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.
And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back.
Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona
And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?
It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand?
Qaloo aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again?
Laqad wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena
We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."
"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"
Qul man rabbu alssamawati alssabAAi warabbu alAAarshi alAAatheemi
Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?"
Say: "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the Throne (of Glory) Supreme?"
Qul man biyadihi malakootu kulli shayin wahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntum taAAlamoona
Say, "In whose hand is the realm of all things - and He protects while none can protect against Him - if you should know?"
Say: "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know."
Ma ittakhatha Allahu min waladin wama kana maAAahu min ilahin ithan lathahaba kullu ilahin bima khalaqa walaAAala baAAduhum AAala baAAdin subhana Allahi AAamma yasifoona
Allah has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have sought to overcome others. Exalted is Allah above what they describe [concerning Him].
No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him!
AAalimi alghaybi waalshshahadati fataAAala AAamma yushrikoona
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].
He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him!
IdfaAA biallatee hiya ahsanu alssayyiata nahnu aAAlamu bima yasifoona
Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.
Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say.
Hatta itha jaa ahadahumu almawtu qala rabbi irjiAAooni
[For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
(In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),-
LaAAallee aAAmalu salihan feema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qailuha wamin waraihim barzakhun ila yawmi yubAAathoona
That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.
"In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up.
Faitha nufikha fee alssoori fala ansaba baynahum yawmaithin wala yatasaaloona
So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another.
Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships between them that Day, nor will one ask after another!
Faman thaqulat mawazeenuhu faolaika humu almuflihoona
And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.
Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation:
Waman khaffat mawazeenuhu faolaika allatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona
But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.
Alam takun ayatee tutla AAalaykum fakuntum biha tukaththiboona
[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"
Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!
Rabbana akhrijna minha fain AAudna fainna thalimoona
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"
Innahu kana fareequn min AAibadee yaqooloona rabbana amanna faighfir lana wairhamna waanta khayru alrrahimeena
Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.'
"A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord! we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art the Best of those who show mercy!"
Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
"But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them!
Innee jazaytuhumu alyawma bima sabaroo annahum humu alfaizoona
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
"I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."
Qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin faisali alAAaddeena
They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."
They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account."
Afahasibtum annama khalaqnakum AAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona
Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"
"Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"
FataAAala Allahu almaliku alhaqqu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alkareemi
So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.
Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour!
Waman yadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la burhana lahu bihi fainnama hisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihu alkafiroona
And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.
If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through!
Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena
And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."
So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"