Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.
Inna balawnahum kama balawna ashaba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha musbiheena
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.
Fatafa AAalayha taifun min rabbika wahum naimoona
So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.
Qala awsatuhum alam aqul lakum lawla tusabbihoona
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "
Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"
AAasa rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboona
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"
Kathalika alAAathabu walaAAathabu alakhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew!
Am lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?
Am lahum shurakao falyatoo bishurakaihim in kanoo sadiqeena
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!
Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoona
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,
The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,-
KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused).
Fatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.
Faisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoomun
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.
Lawla an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAarai wahuwa mathmoomun
If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.
Wain yakadu allatheena kafaroo layuzliqoonaka biabsarihim lamma samiAAoo alththikra wayaqooloona innahu lamajnoonun
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"