In nasha nunazzil AAalayhim mina alssamai ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena
If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.
Wama yateehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena
And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.
But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.
Faqad kaththaboo fasayateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!
Awalam yaraw ila alardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?
Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
"My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron.
Qala kalla faithhaba biayatina inna maAAakum mustamiAAoona
[Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.
Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).
Fatiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,
"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;
Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
(Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?
WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."
"And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
"So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee israeela
And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
"And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"
Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
(Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."
Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."
(Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"
Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."
(Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"
Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."
(Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"
Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha tamuroona
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"
"His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?"
Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almadaini hashireena
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect-
Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"
So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
Faalqa moosa AAasahu faitha hiya talqafu ma yafikoona
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.
Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!
Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena
[Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."
Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!"
Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almumineena
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."
"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona
And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."
By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued."
Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."
Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:
Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
"Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
Qaloo sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.
They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!
Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
"Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"
Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin
He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.
He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed.
Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabu yawmin AAatheemin
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
"Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."
Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.
Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."
"And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"
Qaloo lain lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."
They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"
Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
"And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.
Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
"Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!
Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
"Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"
Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu kana AAathaba yawmin AAatheemin
And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
But they rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing gloom seized them, and that was the Penalty of a Great Day.
Awalam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee israeela
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?
Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena
So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.
So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wathakaroo Allaha katheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoo wasayaAAlamu allatheena thalamoo ayya munqalabin yanqaliboona
Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.
Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!