SURAH - Maryam

Clear
View & Search:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

كٓهيعٓصٓ


KafhayaAAaynsad


Kaf, Ha, Ya, 'Ayn, Sad.


Kaf. Ha. Ya. 'Ain. Sad.


Maryam  1    

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ


Thikru rahmati rabbika AAabdahu zakariyya


[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah


(This is) a recital of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya.


Maryam  2    

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّۭا


Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan


When he called to his Lord a private supplication.


Behold! he cried to his Lord in secret,


Maryam  3    

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا


Qala rabbi innee wahana alAAathmu minnee waishtaAAala alrrasu shayban walam akun biduAAaika rabbi shaqiyyan


He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy.


Praying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee!


Maryam  4    

وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا


Wainnee khiftu almawaliya min waraee wakanati imraatee AAaqiran fahab lee min ladunka waliyyan


And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir


"Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,-


Maryam  5    

يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّۭا


Yarithunee wayarithu min ali yaAAqooba waijAAalhu rabbi radiyyan


Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]."


"(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!"


Maryam  6    

يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّۭا


Ya zakariyya inna nubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lam najAAal lahu min qablu samiyyan


[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."


(His prayer was answered): "O Zakariya! We give thee good news of a son: His name shall be Yahya: on none by that name have We conferred distinction before."


Maryam  7    

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌۭ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّۭا


Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyyan


He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"


He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"


Maryam  8    

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًۭٔا


Qala kathalika qala rabbuka huwa AAalayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walam taku shayan


[An angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing.' "


He said: "So (it will be) thy Lord saith, 'that is easy for Me: I did indeed create thee before, when thou hadst been nothing!'"


Maryam  9    

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۭ ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍۢ سَوِيًّۭا


Qala rabbi ijAAal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalatha layalin sawiyyan


[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."


(Zakariya) said: "O my Lord! give me a Sign." "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three nights, although thou art not dumb."


Maryam  10    

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا


Fakharaja AAala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an sabbihoo bukratan waAAashiyyan


So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allah] in the morning and afternoon.


So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening.


Maryam  11    

يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍۢ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّۭا


Ya yahya khuthi alkitaba biquwwatin waataynahu alhukma sabiyyan


[Allah] said, "O John, take the Scripture with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy


(To his son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with might": and We gave him Wisdom even as a youth,


Maryam  12    

وَحَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةًۭ ۖ وَكَانَ تَقِيًّۭا


Wahananan min ladunna wazakatan wakana taqiyyan


And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah


And piety (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout,


Maryam  13    

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّۭا


Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan


And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant.


And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious.


Maryam  14    

وَسَلَـٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّۭا


Wasalamun AAalayhi yawma wulida wayawma yamootu wayawma yubAAathu hayyan


And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive.


So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)!


Maryam  15    

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًۭا شَرْقِيًّۭا


Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan sharqiyyan


And mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.


Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her family to a place in the East.


Maryam  16    

فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًۭا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًۭا سَوِيًّۭا


Faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana fatamaththala laha basharan sawiyyan


And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man.


She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.


Maryam  17    

قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّۭا


Qalat innee aAAoothu bialrrahmani minka in kunta taqiyyan


She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah."


She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah."


Maryam  18    

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَـٰمًۭا زَكِيًّۭا


Qala innama ana rasoolu rabbiki liahaba laki ghulaman zakiyyan


He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."


He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.


Maryam  19    

قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّۭا


Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan


She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"


She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"


Maryam  20    

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةًۭ مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًۭا مَّقْضِيًّۭا


Qala kathaliki qala rabbuki huwa AAalayya hayyinun walinajAAalahu ayatan lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan


He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.' "


He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us': It is a matter (so) decreed."


Maryam  21    

۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا


Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan


So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.


So she conceived him, and she retired with him to a remote place.


Maryam  22    

فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا


Faajaaha almakhadu ila jithAAi alnnakhlati qalat ya laytanee mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan


And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."


And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: She cried (in her anguish): "Ah! would that I had died before this! would that I had been a thing forgotten and out of sight!"


Maryam  23    

فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّۭا


Fanadaha min tahtiha alla tahzanee qad jaAAala rabbuki tahtaki sariyyan


But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.


But (a voice) cried to her from beneath the (palm-tree): "Grieve not! for thy Lord hath provided a rivulet beneath thee;


Maryam  24    

وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا


Wahuzzee ilayki bijithAAi alnnakhlati tusaqit AAalayki rutaban janiyyan


And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.


"And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: It will let fall fresh ripe dates upon thee.


Maryam  25    

فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًۭا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًۭا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًۭا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّۭا


Fakulee waishrabee waqarree AAaynan faimma tarayinna mina albashari ahadan faqoolee innee nathartu lilrrahmani sawman falan okallima alyawma insiyyan


So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.' "


"So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being'"


Maryam  26    

فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا


Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad jiti shayan fariyyan


Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.


At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!


Maryam  27    

يَـٰٓأُخْتَ هَـٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍۢ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّۭا


Ya okhta haroona ma kana abooki imraa sawin wama kanat ommuki baghiyyan


O sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste."


"O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!"


Maryam  28    

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا


Faasharat ilayhi qaloo kayfa nukallimu man kana fee almahdi sabiyyan


So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"


But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"


Maryam  29    

قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّۭا


Qala innee AAabdu Allahi ataniya alkitaba wajaAAalanee nabiyyan


[Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allah. He has given me the Scripture and made me a prophet.


He said: "I am indeed a servant of Allah: He hath given me revelation and made me a prophet;


Maryam  30    

وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا


WajaAAalanee mubarakan ayna ma kuntu waawsanee bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan


And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain alive


"And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live;


Maryam  31    

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا


Wabarran biwalidatee walam yajAAalnee jabbaran shaqiyyan


And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.


"(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable;


Maryam  32    

وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّۭا


Waalssalamu AAalayya yawma wulidtu wayawma amootu wayawma obAAathu hayyan


And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive."


"So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"!


Maryam  33    

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ


Thalika AAeesa ibnu maryama qawla alhaqqi allathee feehi yamtaroona


That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.


Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.


Maryam  34    

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍۢ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ


Ma kana lillahi an yattakhitha min waladin subhanahu itha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu


It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.


It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be", and it is.


Maryam  35    

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ


Wainna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun


[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."


Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight.


Maryam  36    

فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ


Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo min mashhadi yawmin AAatheemin


Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day.


But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) Judgment of a Momentous Day!


Maryam  37    

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ


AsmiAA bihim waabsir yawma yatoonana lakini alththalimoona alyawma fee dalalin mubeenin


How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.


How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest!


Maryam  38    

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ


Waanthirhum yawma alhasrati ith qudiya alamru wahum fee ghaflatin wahum la yuminoona


And warn them, [O Muhammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe.


But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!


Maryam  39    

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ


Inna nahnu narithu alarda waman AAalayha wailayna yurjaAAoona


Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.


It is We Who will inherit the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned.


Maryam  40    

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّا


Waothkur fee alkitabi ibraheema innahu kana siddeeqan nabiyyan


And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.


(Also mention in the Book (the story of) Abraham: He was a man of Truth, a prophet.


Maryam  41    

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًۭٔا


Ith qala liabeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala yughnee AAanka shayan


[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?


Behold, he said to his father: "O my father! why worship that which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing?


Maryam  42    

يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًۭا سَوِيًّۭا


Ya abati innee qad jaanee mina alAAilmi ma lam yatika faittabiAAnee ahdika siratan sawiyyan


O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path.


"O my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee: so follow me: I will guide thee to a way that is even and straight.


Maryam  43    

يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّۭا


Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan


O my father, do not worship Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.


"O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (Allah) Most Gracious.


Maryam  44    

يَـٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَـٰنِ وَلِيًّۭا


Ya abati innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani fatakoona lilshshyatani waliyyan


O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."


"O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most Gracious, so that thou become to Satan a friend."


Maryam  45    

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّۭا


Qala araghibun anta AAan alihatee ya ibraheemu lain lam tantahi laarjumannaka waohjurnee maliyyan


[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time."


(The father) replied: "Dost thou hate my gods, O Abraham? If thou forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good long while!"


Maryam  46    

قَالَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّۭا


Qala salamun AAalayka saastaghfiru laka rabbee innahu kana bee hafiyyan


[Abraham] said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.


Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious.


Maryam  47    

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّۭا


WaaAAtazilukum wama tadAAoona min dooni Allahi waadAAoo rabbee AAasa alla akoona biduAAai rabbee shaqiyyan


And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy."


"And I will turn away from you (all) and from those whom ye invoke besides Allah: I will call on my Lord: perhaps, by my prayer to my Lord, I shall be not unblest."


Maryam  48    

فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّۭا جَعَلْنَا نَبِيًّۭا


Falamma iAAtazalahum wama yaAAbudoona min dooni Allahi wahabna lahu ishaqa wayaAAqooba wakullan jaAAalna nabiyyan


So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.


When he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them We made a prophet.


Maryam  49    

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّۭا


Wawahabna lahum min rahmatina wajaAAalna lahum lisana sidqin AAaliyyan


And We gave them of Our mercy, and we made for them a reputation of high honor.


And We bestowed of Our Mercy on them, and We granted them lofty honour on the tongue of truth.


Maryam  50    

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًۭا وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا


Waothkur fee alkitabi moosa innahu kana mukhlasan wakana rasoolan nabiyyan


And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet.


Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was a messenger (and) a prophet.


Maryam  51    

وَنَـٰدَيْنَـٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَـٰهُ نَجِيًّۭا


Wanadaynahu min janibi alttoori alaymani waqarrabnahu najiyyan


And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him].


And we called him from the right side of Mount (Sinai), and made him draw near to Us, for mystic (converse).


Maryam  52    

وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَـٰرُونَ نَبِيًّۭا


Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan


And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.


And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.


Maryam  53    

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِسْمَـٰعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا


Waothkur fee alkitabi ismaAAeela innahu kana sadiqa alwaAAdi wakana rasoolan nabiyyan


And mention in the Book, Ishmael. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet.


Also mention in the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly) true to what he promised, and he was a messenger (and) a prophet.


Maryam  54    

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّۭا


Wakana yamuru ahlahu bialssalati waalzzakati wakana AAinda rabbihi mardiyyan


And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing.


He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.


Maryam  55    

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّۭا


Waothkur fee alkitabi idreesa innahu kana siddeeqan nabiyyan


And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet.


Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet:


Maryam  56    

وَرَفَعْنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا


WarafaAAnahu makanan AAaliyyan


And We raised him to a high station.


And We raised him to a lofty station.


Maryam  57    

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۢ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَبُكِيًّۭا ۩


Olaika allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena min thurriyyati adama wamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyati ibraheema waisraeela wamimman hadayna waijtabayna itha tutla AAalayhim ayatu alrrahmani kharroo sujjadan wabukiyyan


Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.


Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were rehearsed to them, they would fall down in prostrate adoration and in tears.


Maryam  58    

۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا


Fakhalafa min baAAdihim khalfun adaAAoo alssalata waittabaAAoo alshshahawati fasawfa yalqawna ghayyan


But there came after them successors who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil -


But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will they face Destruction,-


Maryam  59    

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًۭٔا


Illa man taba waamana waAAamila salihan faolaika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona shayan


Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.


Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-


Maryam  60    

جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّۭا


Jannati AAadnin allatee waAAada alrrahmanu AAibadahu bialghaybi innahu kana waAAduhu matiyyan


[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been coming.


Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass.


Maryam  61    

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًۭا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا


La yasmaAAoona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum feeha bukratan waAAashiyyan


They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon.


They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening.


Maryam  62    

تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّۭا


Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan


That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah.


Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil.


Maryam  63    

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّۭا


Wama natanazzalu illa biamri rabbika lahu ma bayna aydeena wama khalfana wama bayna thalika wama kana rabbuka nasiyyan


[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful -


(The angels say:) "We descend not but by command of thy Lord: to Him belongeth what is before us and what is behind us, and what is between: and thy Lord never doth forget,-


Maryam  64    

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّۭا


Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma faoAAbudhu waistabir liAAibadatihi hal taAAlamu lahu samiyyan


Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"


"Lord of the heavens and of the earth, and of all that is between them; so worship Him, and be constant and patient in His worship: knowest thou of any who is worthy of the same Name as He?"


Maryam  65    

وَيَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا


Wayaqoolu alinsanu aitha ma mittu lasawfa okhraju hayyan


And the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"


Man says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?"


Maryam  66    

أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًۭٔا


Awala yathkuru alinsanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan


Does man not remember that We created him before, while he was nothing?


But does not man call to mind that We created him before out of nothing?


Maryam  67    

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّۭا


Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayateena thumma lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan


So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.


So, by thy Lord, without doubt, We shall gather them together, and (also) the Evil Ones (with them); then shall We bring them forth on their knees round about Hell;


Maryam  68    

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّۭا


Thumma lananziAAanna min kulli sheeAAatin ayyuhum ashaddu AAala alrrahmani AAitiyyan


Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence.


Then shall We certainly drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against (Allah) Most Gracious.


Maryam  69    

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّۭا


Thumma lanahnu aAAlamu biallatheena hum awla biha siliyyan


Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.


And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.


Maryam  70    

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًۭا مَّقْضِيًّۭا


Wain minkum illa wariduha kana AAala rabbika hatman maqdiyyan


And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.


Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished.


Maryam  71    

ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّۭا


Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan


Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.


But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.


Maryam  72    

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍۢ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌۭ مَّقَامًۭا وَأَحْسَنُ نَدِيًّۭا


Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ayyu alfareeqayni khayrun maqaman waahsanu nadiyyan


And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?"


When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say to those who believe, "Which of the two sides is best in point of position? Which makes the best show in council?"


Maryam  73    

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًۭا وَرِءْيًۭا


Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wariyan


And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?


But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye?


Maryam  74    

قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَـٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضْعَفُ جُندًۭا


Qul man kana fee alddalalati falyamdud lahu alrrahmanu maddan hatta itha raaw ma yooAAadoona imma alAAathaba waimma alssaAAata fasayaAAlamoona man huwa sharrun makanan waadAAafu jundan


Say, "Whoever is in error - let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised - either punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] - they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers."


Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the rope) to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) - either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!


Maryam  75    

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًۭى ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌۭ مَّرَدًّا


Wayazeedu Allahu allatheena ihtadaw hudan waalbaqiyatu alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun maraddan


And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse.


"And Allah doth advance in guidance those who seek guidance: and the things that endure, Good Deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best in respect of (their) eventual return."


Maryam  76    

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا


Afaraayta allathee kafara biayatina waqala laootayanna malan wawaladan


Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"


Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I shall certainly be given wealth and children?"


Maryam  77    

أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا


AttalaAAa alghayba ami ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan


Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?


Has he penetrated to the Unseen, or has he taken a contract with (Allah) Most Gracious?


Maryam  78    

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّۭا


Kalla sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi maddan


No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively.


Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment.


Maryam  79    

وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًۭا


Wanarithuhu ma yaqoolu wayateena fardan


And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.


To Us shall return all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone.


Maryam  80    

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّۭا


Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan liyakoonoo lahum AAizzan


And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.


And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them power and glory!


Maryam  81    

كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا


Kalla sayakfuroona biAAibadatihim wayakoonoona AAalayhim diddan


No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].


Instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them.


Maryam  82    

أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّۭا


Alam tara anna arsalna alshshayateena AAala alkafireena taozzuhum azzan


Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?


Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury?


Maryam  83    

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّۭا


Fala taAAjal AAalayhim innama naAAuddu lahum AAaddan


So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.


So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).


Maryam  84    

يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًۭا


Yawma nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan


On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation


The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like a band presented before a king for honours,


Maryam  85    

وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًۭا


Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan


And will drive the criminals to Hell in thirst


And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,-


Maryam  86    

لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا


La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan


None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.


None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.


Maryam  87    

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًۭا


Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan


And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."


They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"


Maryam  88    

لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّۭا


Laqad jitum shayan iddan


You have done an atrocious thing.


Indeed ye have put forth a thing most monstrous!


Maryam  89    

تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا


Takadu alssamawatu yatafattarna minhu watanshaqqu alardu watakhirru aljibalu haddan


The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation


At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin,


Maryam  90    

أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًۭا


An daAAaw lilrrahmani waladan


That they attribute to the Most Merciful a son.


That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious.


Maryam  91    

وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا


Wama yanbaghee lilrrahmani an yattakhitha waladan


And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.


For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.


Maryam  92    

إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًۭا


In kullu man fee alssamawati waalardi illa atee alrrahmani AAabdan


There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.


Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.


Maryam  93    

لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّۭا


Laqad ahsahum waAAaddahum AAaddan


He has enumerated them and counted them a [full] counting.


He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) exactly.


Maryam  94    

وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا


Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan


And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.


And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment.


Maryam  95    

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وُدًّۭا


Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanu wuddan


Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.


On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.


Maryam  96    

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًۭا لُّدًّۭا


Fainnama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawman luddan


So, [O Muhammad], We have only made Qur'an easy in the Arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.


So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention.


Maryam  97    

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا


Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan


And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?


But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?


Maryam  98