Kam ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata heena manasin
How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!
Waintalaqa almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAala alihatikum inna hatha lashayon yuradu
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.
And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)!
Ma samiAAna bihatha fee almillati alakhirati in hatha illa ikhtilaqun
We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.
"We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"
Aonzila AAalayhi alththikru min baynina bal hum fee shakkin min thikree bal lamma yathooqoo AAathabi
Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.
"What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among us?"... but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted My Punishment!
Am AAindahum khazainu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?
Am lahum mulku alssamawati waalardi wama baynahuma falyartaqoo fee alasbabi
Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.
Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)!
Kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnu thoo alawtadi
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,
Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
Wathamoodu waqawmu lootin waashabu alaykati olaika alahzabu
And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies.
And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.
Wama yanthuru haolai illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin
And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.
These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.
Waqaloo rabbana AAajjil lana qittana qabla yawmi alhisabi
And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"
They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
Isbir AAala ma yaqooloona waothkur AAabdana dawooda tha alaydi innahu awwabun
Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah].
Have patience at what they say, and remember our servant David, the man of strength: for he ever turned (to Allah).
Inna sakhkharna aljibala maAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waalishraqi
Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise.
It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day,
Washadadna mulkahu waataynahu alhikmata wafasla alkhitabi
And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.
We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision.
Wahal ataka nabao alkhasmi ith tasawwaroo almihraba
And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber -
Has the Story of the Disputants reached thee? Behold, they climbed over the wall of the private chamber;
Ith dakhaloo AAala dawooda fafaziAAa minhum qaloo la takhaf khasmani bagha baAAduna AAala baAAdin faohkum baynana bialhaqqi wala tushtit waihdina ila sawai alssirati
When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.
When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path..
Inna hatha akhee lahu tisAAun watisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun wahidatun faqala akfilneeha waAAazzanee fee alkhitabi
Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."
"This man is my brother: He has nine and ninety ewes, and I have (but) one: Yet he says, 'commit her to my care,' and is (moreover) harsh to me in speech."
Qala laqad thalamaka bisuali naAAjatika ila niAAajihi wainna katheeran mina alkhulatai layabghee baAAduhum AAala baAAdin illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waqaleelun ma hum wathanna dawoodu annama fatannahu faistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanaba
[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah].
(David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"... and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).
Faghafarna lahu thalika wainna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.
Ya dawoodu inna jaAAalnaka khaleefatan fee alardi faohkum bayna alnnasi bialhaqqi wala tattabiAAi alhawa fayudillaka AAan sabeeli Allahi inna allatheena yadilloona AAan sabeeli Allahi lahum AAathabun shadeedun bima nasoo yawma alhisabi
[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.
O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that they forget the Day of Account.
Wama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma batilan thalika thannu allatheena kafaroo fawaylun lillatheena kafaroo mina alnnari
And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.
Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!
Am najAAalu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati kaalmufsideena fee alardi am najAAalu almuttaqeena kaalfujjari
Or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?
Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the same as those who do mischief on earth? Shall We treat those who guard against evil, the same as those who turn aside from the right?
Kitabun anzalnahu ilayka mubarakun liyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara oloo alalbabi
[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
(Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition.
Wawahabna lidawooda sulaymana niAAma alAAabdu innahu awwabun
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].
To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!
Ith AAurida AAalayhi bialAAashiyyi alssafinatu aljiyadu
[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.
Behold, there were brought before him, at eventide coursers of the highest breeding, and swift of foot;
Faqala innee ahbabtu hubba alkhayri AAan thikri rabbee hatta tawarat bialhijabi
And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."
And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night):
Walaqad fatanna sulaymana waalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anaba
And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.
And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion):
Qala rabbi ighfir lee wahab lee mulkan la yanbaghee liahadin min baAAdee innaka anta alwahhabu
He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."
He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of Bounties (without measure).
Fasakhkharna lahu alrreeha tajree biamrihi rukhaan haythu asaba
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
Waothkur AAabdana ayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alshshaytanu binusbin waAAathabin
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."
Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"
Orkud birijlika hatha mughtasalun baridun washarabun
[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."
(The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."
Wawahabna lahu ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan minna wathikra liolee alalbabi
And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.
And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.
Wakhuth biyadika dighthan faidrib bihi wala tahnath inna wajadnahu sabiran niAAma alAAabdu innahu awwabun
[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah].
"And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break not (thy oath)." Truly We found him full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did he turn (to Us)!
Waothkur AAibadana ibraheema waishaqa wayaAAqooba olee alaydee waalabsari
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.
And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.
Waothkur ismaAAeela wailyasaAAa watha alkifli wakullun mina alakhyari
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.
Muttakieena feeha yadAAoona feeha bifakihatin katheeratin washarabin
Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.
Therein will they recline (at ease): Therein can they call (at pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink;
Hatha fawjun muqtahimun maAAakum la marhaban bihim innahum saloo alnnari
[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."
Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!
Qaloo bal antum la marhaban bikum antum qaddamtumoohu lana fabisa alqararu
They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."
(The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"
Qaloo rabbana man qaddama lana hatha fazidhu AAathaban diAAfan fee alnnari
They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."
They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"
Waqaloo ma lana la nara rijalan kunna naAAudduhum mina alashrari
And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
Qul innama ana munthirun wama min ilahin illa Allahu alwahidu alqahharu
Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing.
Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma alAAazeezu alghaffaru
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."
"The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."
Ma kana liya min AAilmin bialmalai alaAAla ith yakhtasimoona
I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].
"No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves.
Ith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min teenin
[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.
Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:
Faitha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena
So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
Qala ya ibleesu ma manaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina alAAaleena
[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"
(Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"
Qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
(Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."
Laamlaanna jahannama minka wamimman tabiAAaka minhum ajmaAAeena
[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."
"That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one."
Qul ma asalukum AAalayhi min ajrin wama ana mina almutakallifeena
Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious
Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.