SURAH - Ta Ha

Clear
View & Search:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

طه


Taha


Ta, Ha.


Ta-Ha.


Ta Ha  1    

مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ


Ma anzalna AAalayka alqurana litashqa


We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed


We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress,


Ta Ha  2    

إِلَّا تَذْكِرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰ


Illa tathkiratan liman yakhsha


But only as a reminder for those who fear [Allah] -


But only as an admonition to those who fear (Allah),-


Ta Ha  3    

تَنزِيلًۭا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلْعُلَى


Tanzeelan mimman khalaqa alarda waalssamawati alAAula


A revelation from He who created the earth and highest heavens,


A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.


Ta Ha  4    

ٱلرَّحْمَـٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ


Alrrahmanu AAala alAAarshi istawa


The Most Merciful [who is] above the Throne established.


(Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority).


Ta Ha  5    

لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ


Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wama baynahuma wama tahta alththara


To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.


To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.


Ta Ha  6    

وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى


Wain tajhar bialqawli fainnahu yaAAlamu alssirra waakhfa


And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden.


If thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He knoweth what is secret and what is yet more hidden.


Ta Ha  7    

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ


Allahu la ilaha illa huwa lahu alasmao alhusna


Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names.


Allah! there is no god but He! To Him belong the most Beautiful Names.


Ta Ha  8    

وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ


Wahal ataka hadeethu moosa


And has the story of Moses reached you? -


Has the story of Moses reached thee?


Ta Ha  9    

إِذْ رَءَا نَارًۭا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى


Ith raa naran faqala liahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudan


When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."


Behold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."


Ta Ha  10    

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ


Falamma ataha noodiya ya moosa


And when he came to it, he was called, "O Moses,


But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses!


Ta Ha  11    

إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًۭى


Innee ana rabbuka faikhlaAA naAAlayka innaka bialwadi almuqaddasi tuwan


Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the sacred valley of Tuwa.


"Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.


Ta Ha  12    

وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ


Waana ikhtartuka faistamiAA lima yooha


And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].


"I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).


Ta Ha  13    

إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ


Innanee ana Allahu la ilaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalata lithikree


Indeed, I am Allah. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.


"Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise.


Ta Ha  14    

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ


Inna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAa


Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.


"Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.


Ta Ha  15    

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ


Fala yasuddannaka AAanha man la yuminu biha waittabaAAa hawahu fatarda


So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.


"Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..


Ta Ha  16    

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَـٰمُوسَىٰ


Wama tilka biyameenika ya moosa


And what is that in your right hand, O Moses?"


"And what is that in the right hand, O Moses?"


Ta Ha  17    

قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ


Qala hiya AAasaya atawakkao AAalayha waahushshu biha AAala ghanamee waliya feeha maaribu okhra


He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."


He said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses."


Ta Ha  18    

قَالَ أَلْقِهَا يَـٰمُوسَىٰ


Qala alqiha ya moosa


[Allah] said, "Throw it down, O Moses."


(Allah) said, "Throw it, O Moses!"


Ta Ha  19    

فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌۭ تَسْعَىٰ


Faalqaha faitha hiya hayyatun tasAAa


So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.


He threw it, and behold! It was a snake, active in motion.


Ta Ha  20    

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ


Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha aloola


[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.


(Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..


Ta Ha  21    

وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ


Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri sooin ayatan okhra


And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,


"Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-


Ta Ha  22    

لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى


Linuriyaka min ayatina alkubra


That We may show you [some] of Our greater signs.


"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.


Ta Ha  23    

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ


Ithhab ila firAAawna innahu tagha


Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."


"Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."


Ta Ha  24    

قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى


Qala rabbi ishrah lee sadree


[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]


(Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;


Ta Ha  25    

وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى


Wayassir lee amree


And ease for me my task


"Ease my task for me;


Ta Ha  26    

وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى


Waohlul AAuqdatan min lisanee


And untie the knot from my tongue


"And remove the impediment from my speech,


Ta Ha  27    

يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى


Yafqahoo qawlee


That they may understand my speech.


"So they may understand what I say:


Ta Ha  28    

وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًۭا مِّنْ أَهْلِى


WaijAAal lee wazeeran min ahlee


And appoint for me a minister from my family -


"And give me a Minister from my family,


Ta Ha  29    

هَـٰرُونَ أَخِى


Haroona akhee


Aaron, my brother.


"Aaron, my brother;


Ta Ha  30    

ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى


Oshdud bihi azree


Increase through him my strength


"Add to my strength through him,


Ta Ha  31    

وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى


Waashrikhu fee amree


And let him share my task


"And make him share my task:


Ta Ha  32    

كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًۭا


Kay nusabbihaka katheeran


That we may exalt You much


"That we may celebrate Thy praise without stint,


Ta Ha  33    

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا


Wanathkuraka katheeran


And remember You much.


"And remember Thee without stint:


Ta Ha  34    

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًۭا


Innaka kunta bina baseeran


Indeed, You are of us ever Seeing."


"For Thou art He that (ever) regardeth us."


Ta Ha  35    

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَـٰمُوسَىٰ


Qala qad ooteeta sulaka ya moosa


[Allah] said, "You have been granted your request, O Moses.


(Allah) said: "Granted is thy prayer, O Moses!"


Ta Ha  36    

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ


Walaqad mananna AAalayka marratan okhra


And We had already conferred favor upon you another time,


"And indeed We conferred a favour on thee another time (before).


Ta Ha  37    

إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ


Ith awhayna ila ommika ma yooha


When We inspired to your mother what We inspired,


"Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message:


Ta Ha  38    

أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّۭ لِّى وَعَدُوٌّۭ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةًۭ مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ


Ani iqthifeehi fee alttabooti faiqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bialssahili yakhuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytu AAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAala AAaynee


[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye.


"'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him': But I cast (the garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou mayest be reared under Mine eye.


Ta Ha  39    

إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًۭا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًۭا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَـٰمُوسَىٰ


Ith tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ila ommika kay taqarra AAaynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma jita AAala qadarin ya moosa


[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone, but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.


"Behold! thy sister goeth forth and saith, 'shall I show you one who will nurse and rear the (child)?' So We brought thee back to thy mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. Then thou didst slay a man, but We saved thee from trouble, and We tried thee in various ways. Then didst thou tarry a number of years with the people of Midian. Then didst thou come hither as ordained, O Moses!


Ta Ha  40    

وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى


WaistanaAAtuka linafsee


And I produced you for Myself.


"And I have prepared thee for Myself (for service)"..


Ta Ha  41    

ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى


Ithhab anta waakhooka biayatee wala taniya fee thikree


Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.


"Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance.


Ta Ha  42    

ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ


Ithhaba ila firAAawna innahu tagha


Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.


"Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds;


Ta Ha  43    

فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ


Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha


And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]."


"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."


Ta Ha  44    

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ


Qala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha


They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."


They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."


Ta Ha  45    

قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ


Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waara


[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.


He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything).


Ta Ha  46    

فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ


Fatiyahu faqoola inna rasoola rabbika faarsil maAAana banee israeela wala tuAAaththibhum qad jinaka biayatin min rabbika waalssalamu AAala mani ittabaAAa alhuda


So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance.


"So go ye both to him, and say, 'Verily we are messengers sent by thy Lord: Send forth, therefore, the Children of Israel with us, and afflict them not: with a Sign, indeed, have we come from thy Lord! and peace to all who follow guidance!


Ta Ha  47    

إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ


Inna qad oohiya ilayna anna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla


Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.' "


"'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"


Ta Ha  48    

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰمُوسَىٰ


Qala faman rabbukuma ya moosa


[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"


(When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?"


Ta Ha  49    

قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ


Qala rabbuna allathee aAAta kulla shayin khalqahu thumma hada


He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."


He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."


Ta Ha  50    

قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ


Qala fama balu alqurooni aloola


[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"


(Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?"


Ta Ha  51    

قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍۢ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى


Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa


[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."


He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,-


Ta Ha  52    

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّن نَّبَاتٍۢ شَتَّىٰ


Allathee jaAAala lakumu alarda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssamai maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta


[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants.


"He Who has, made for you the earth like a carpet spread out; has enabled you to go about therein by roads (and channels); and has sent down water from the sky." With it have We produced diverse pairs of plants each separate from the others.


Ta Ha  53    

كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ


Kuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin liolee alnnuha


Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence.


Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.


Ta Ha  54    

۞ مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ


Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra


From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.


From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.


Ta Ha  55    

وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ


Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba


And We certainly showed Pharaoh Our signs - all of them - but he denied and refused.


And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.


Ta Ha  56    

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ


Qala ajitana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosa


He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?


He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, O Moses?


Ta Ha  57    

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍۢ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًۭا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًۭا سُوًۭى


Falanatiyannaka bisihrin mithlihi faijAAal baynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan


Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned."


"But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst between us and thee, which we shall not fail to keep - neither we nor thou - in a place where both shall have even chances."


Ta Ha  58    

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًۭى


Qala mawAAidukum yawmu alzzeenati waan yuhshara alnnasu duhan


[Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning."


Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up."


Ta Ha  59    

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ


Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata


So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].


So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back).


Ta Ha  60    

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍۢ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ


Qala lahum moosa waylakum la taftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakum biAAathabin waqad khaba mani iftara


Moses said to the magicians summoned by Pharaoh, "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."


Moses said to him: Woe to you! Forge not ye a lie against Allah, lest He destroy you (at once) utterly by chastisement: the forger must suffer frustration!"


Ta Ha  61    

فَتَنَـٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ


FatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa


So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation.


So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret.


Ta Ha  62    

قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰنِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ


Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla


They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way.


They said: "These two are certainly (expert) magicians: their object is to drive you out from your land with their magic, and to do away with your most cherished institutions.


Ta Ha  63    

فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّۭا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ


FaajmiAAoo kaydakum thumma itoo saffan waqad aflaha alyawma mani istaAAla


So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes."


"Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks: He wins (all along) today who gains the upper hand."


Ta Ha  64    

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ


Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona awwala man alqa


They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."


They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?"


Ta Ha  65    

قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ


Qala bal alqoo faitha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa


He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes].


He said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion!


Ta Ha  66    

فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةًۭ مُّوسَىٰ


Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa


And he sensed within himself apprehension, did Moses.


So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.


Ta Ha  67    

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ


Qulna la takhaf innaka anta alaAAla


Allah said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.


We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand:


Ta Ha  68    

وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَـٰحِرٍۢ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ


Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata


And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is."


"Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician's trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes."


Ta Ha  69    

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًۭا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ


Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosa


So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."


So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses".


Ta Ha  70    

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًۭا وَأَبْقَىٰ


Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fee juthooAAi alnnakhli walataAAlamunna ayyuna ashaddu AAathaban waabqa


[Pharaoh] said, "You believed him before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us is more severe in [giving] punishment and more enduring."


(Pharaoh) said: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this must be your leader, who has taught you magic! be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you crucified on trunks of palm-trees: so shall ye know for certain, which of us can give the more severe and the more lasting punishment!"


Ta Ha  71    

قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ


Qaloo lan nuthiraka AAala ma jaana mina albayyinati waallathee fatarana faiqdi ma anta qadin innama taqdee hathihi alhayata alddunya


They said, "Never will we prefer you over what has come to us of clear proofs and [over] He who created us. So decree whatever you are to decree. You can only decree for this worldly life.


They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world.


Ta Ha  72    

إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ


Inna amanna birabbina liyaghfira lana khatayana wama akrahtana AAalayhi mina alssihri waAllahu khayrun waabqa


Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allah is better and more enduring."


"For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our faults, and the magic to which thou didst compel us: for Allah is Best and Most Abiding."


Ta Ha  73    

إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًۭا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ


Innahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya


Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.


Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live.


Ta Ha  74    

وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًۭا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ


Waman yatihi muminan qad AAamila alssalihati faolaika lahumu alddarajatu alAAula


But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds - for those will be the highest degrees [in position]:


But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-


Ta Ha  75    

جَنَّـٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ


Jannatu AAadnin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wathalika jazao man tazakka


Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.


Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).


Ta Ha  76    

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًۭا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًۭا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكًۭا وَلَا تَخْشَىٰ


Walaqad awhayna ila moosa an asri biAAibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha


And We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]."


We sent an inspiration to Moses: "Travel by night with My servants, and strike a dry path for them through the sea, without fear of being overtaken (by Pharaoh) and without (any other) fear."


Ta Ha  77    

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ


FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum


So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them,


Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up.


Ta Ha  78    

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ


Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada


And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].


Pharaoh led his people astray instead of leading them aright.


Ta Ha  79    

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ


Ya banee israeela qad anjaynakum min AAaduwwikum wawaAAadnakum janiba alttoori alaymana wanazzalna AAalaykumu almanna waalssalwa


O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment with you at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails,


O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a Covenant with you on the right side of Mount (Sinai), and We sent down to you Manna and quails:


Ta Ha  80    

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ


Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawa


[Saying], "Eat from the good things with which We have provided you and do not transgress [or oppress others] therein, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen."


(Saying): "Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!


Ta Ha  81    

وَإِنِّى لَغَفَّارٌۭ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ


Wainnee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada


But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance.


"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."


Ta Ha  82    

۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ


Wama aAAjalaka AAan qawmika ya moosa


[Allah] said, "And what made you hasten from your people, O Moses?"


(When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"


Ta Ha  83    

قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ


Qala hum olai AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litarda


He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased."


He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee."


Ta Ha  84    

قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ


Qala fainna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyu


[Allah] said, "But indeed, We have tried your people after you [departed], and the Samiri has led them astray."


(Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri has led them astray."


Ta Ha  85    

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًۭا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى


FarajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan hasanan afatala AAalaykumu alAAahdu am aradtum an yahilla AAalaykum ghadabun min rabbikum faakhlaftum mawAAidee


So Moses returned to his people, angry and grieved. He said, "O my people, did your Lord not make you a good promise? Then, was the time [of its fulfillment] too long for you, or did you wish that wrath from your Lord descend upon you, so you broke your promise [of obedience] to me?"


So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow. He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did ye desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke your promise to me?"


Ta Ha  86    

قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًۭا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ


Qaloo ma akhlafna mawAAidaka bimalkina walakinna hummilna awzaran min zeenati alqawmi faqathafnaha fakathalika alqa alssamiriyyu


They said, "We did not break our promise to you by our will, but we were made to carry burdens from the ornaments of the people [of Pharaoh], so we threw them [into the fire], and thus did the Samiri throw."


They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the Samiri suggested.


Ta Ha  87    

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًۭا جَسَدًۭا لَّهُۥ خُوَارٌۭ فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ


Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wailahu moosa fanasiya


And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot."


"Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!"


Ta Ha  88    

أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًۭا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭا


Afala yarawna alla yarjiAAu ilayhim qawlan wala yamliku lahum darran wala nafAAan


Did they not see that it could not return to them any speech and that it did not possess for them any harm or benefit?


Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?


Ta Ha  89    

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُونُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى


Walaqad qala lahum haroonu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wainna rabbakumu alrrahmanu faittabiAAoonee waateeAAoo amree


And Aaron had already told them before [the return of Moses], "O my people, you are only being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order."


Aaron had already, before this said to them: "O my people! ye are being tested in this: for verily your Lord is (Allah) Most Gracious; so follow me and obey my command."


Ta Ha  90    

قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ


Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosa


They said, "We will never cease being devoted to the calf until Moses returns to us."


They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."


Ta Ha  91    

قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟


Qala ya haroonu ma manaAAaka ith raaytahum dalloo


[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,


(Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,


Ta Ha  92    

أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى


Alla tattabiAAani afaAAasayta amree


From following me? Then have you disobeyed my order?"


"From following me? Didst thou then disobey my order?"


Ta Ha  93    

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى


Qala ya bna omma la takhuth bilihyatee wala birasee innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee israeela walam tarqub qawlee


[Aaron] said, "O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.' "


(Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou has caused a division among the children of Israel, and thou didst not respect my word!'"


Ta Ha  94    

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَـٰسَـٰمِرِىُّ


Qala fama khatbuka ya samiriyyu


[Moses] said, "And what is your case, O Samiri?"


(Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"


Ta Ha  95    

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةًۭ مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى


Qala basurtu bima lam yabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasooli fanabathtuha wakathalika sawwalat lee nafsee


He said, "I saw what they did not see, so I took a handful [of dust] from the track of the messenger and threw it, and thus did my soul entice me."


He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus did my soul suggest to me."


Ta Ha  96    

قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًۭا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا


Qala faithhab fainna laka fee alhayati an taqoola la misasa wainna laka mawAAidan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta AAalayhi AAakifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fee alyammi nasfan


[Moses] said, "Then go. And indeed, it is [decreed] for you in [this] life to say, 'No contact.' And indeed, you have an appointment [in the Hereafter] you will not fail to keep. And look at your 'god' to which you remained devoted. We will surely burn it and blow it into the sea with a blast.


(Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!"


Ta Ha  97    

إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًۭا


Innama ilahukumu Allahu allathee la ilaha illa huwa wasiAAa kulla shayin AAilman


Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."


But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge.


Ta Ha  98    

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًۭا


Kathalika naqussu AAalayka min anbai ma qad sabaqa waqad ataynaka min ladunna thikran


Thus, [O Muhammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us the Qur'an.


Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence.


Ta Ha  99    

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا


Man aAArada AAanhu fainnahu yahmilu yawma alqiyamati wizran


Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden,


If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;


Ta Ha  100    

خَـٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلًۭا


Khalideena feehi wasaa lahum yawma alqiyamati himlan


[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -


They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,-


Ta Ha  101    

يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ زُرْقًۭا


Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawmaithin zurqan


The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.


The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).


Ta Ha  102    

يَتَخَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًۭا


Yatakhafatoona baynahum in labithtum illa AAashran


They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."


In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);


Ta Ha  103    

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًۭا


Nahnu aAAlamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawman


We are most knowing of what they say when the best of them in manner will say, "You remained not but one day."


We know best what they will say, when their leader most eminent in conduct will say: "Ye tarried not longer than a day!"


Ta Ha  104    

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًۭا


Wayasaloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan


And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.


They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;


Ta Ha  105    

فَيَذَرُهَا قَاعًۭا صَفْصَفًۭا


Fayatharuha qaAAan safsafan


And He will leave the earth a level plain;


"He will leave them as plains smooth and level;


Ta Ha  106    

لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًۭا وَلَآ أَمْتًۭا


La tara feeha AAiwajan wala amtan


You will not see therein a depression or an elevation."


"Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."


Ta Ha  107    

يَوْمَئِذٍۢ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ ۖ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًۭا


Yawmaithin yattabiAAoona alddaAAiya la AAiwaja lahu wakhashaAAati alaswatu lilrrahmani fala tasmaAAu illa hamsan


That Day, everyone will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps].


On that Day will they follow the Caller (straight): no crookedness (can they show) him: all sounds shall humble themselves in the Presence of (Allah) Most Gracious: nothing shalt thou hear but the tramp of their feet (as they march).


Ta Ha  108    

يَوْمَئِذٍۢ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًۭا


Yawmaithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan


That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word.


On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him.


Ta Ha  109    

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًۭا


YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bihi AAilman


Allah knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it in knowledge.


He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them: but they shall not compass it with their knowledge.


Ta Ha  110    

۞ وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًۭا


WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulman


And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Sustainer of existence. And he will have failed who carries injustice.


(All) faces shall be humbled before (Him) - the Living, the Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back).


Ta Ha  111    

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًۭا وَلَا هَضْمًۭا


Waman yaAAmal mina alssalihati wahuwa muminun fala yakhafu thulman wala hadman


But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.


But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).


Ta Ha  112    

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًۭا


Wakathalika anzalnahu quranan AAarabiyyan wasarrafna feehi mina alwaAAeedi laAAallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikran


And thus We have sent it down as an Arabic Qur'an and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.


Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).


Ta Ha  113    

فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًۭا


FataAAala Allahu almaliku alhaqqu wala taAAjal bialqurani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidnee AAilman


So high [above all] is Allah, the Sovereign, the Truth. And, [O Muhammad], do not hasten with [recitation of] the Qur'an before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."


High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge."


Ta Ha  114    

وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًۭا


Walaqad AAahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazman


And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.


We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve.


Ta Ha  115    

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ


Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa aba


And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.


When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they prostrated themselves, but not Iblis: he refused.


Ta Ha  116    

فَقُلْنَا يَـٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّۭ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ


Faqulna ya adamu inna hatha AAaduwwun laka walizawjika fala yukhrijannakuma mina aljannati fatashqa


So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.


Then We said: "O Adam! verily, this is an enemy to thee and thy wife: so let him not get you both out of the Garden, so that thou art landed in misery.


Ta Ha  117    

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ


Inna laka alla tajooAAa feeha wala taAAra


Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.


"There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked,


Ta Ha  118    

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ


Waannaka la tathmao feeha wala tadha


And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."


"Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat."


Ta Ha  119    

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَـٰنُ قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍۢ لَّا يَبْلَىٰ


Fawaswasa ilayhi alshshaytanu qala ya adamu hal adulluka AAala shajarati alkhuldi wamulkin la yabla


Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"


But Satan whispered evil to him: he said, "O Adam! shall I lead thee to the Tree of Eternity and to a kingdom that never decays?"


Ta Ha  120    

فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ


Faakala minha fabadat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati waAAasa adamu rabbahu faghawa


And Adam and his wife ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred.


In the result, they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering, leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow himself to be seduced.


Ta Ha  121    

ثُمَّ ٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ


Thumma ijtabahu rabbuhu fataba AAalayhi wahada


Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].


But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him Guidance.


Ta Ha  122    

قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًۭى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ


Qala ihbita minha jameeAAan baAAdukum libaAAdin AAaduwwun faimma yatiyannakum minnee hudan famani ittabaAAa hudaya fala yadillu wala yashqa


[Allah] said, "Descend from Paradise - all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me - then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter].


He said: "Get ye down, both of you,- all together, from the Garden, with enmity one to another: but if, as is sure, there comes to you Guidance from Me, whosoever follows My Guidance, will not lose his way, nor fall into misery.


Ta Ha  123    

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةًۭ ضَنكًۭا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَعْمَىٰ


Waman aAArada AAan thikree fainna lahu maAAeeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati aAAman


And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind."


"But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment."


Ta Ha  124    

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًۭا


Qala rabbi lima hashartanee aAAma waqad kuntu baseeran


He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?"


He will say: "O my Lord! why hast Thou raised me up blind, while I had sight (before)?"


Ta Ha  125    

قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَـٰتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ


Qala kathalika atatka ayatuna fanaseetaha wakathalika alyawma tunsa


[Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot them; and thus will you this Day be forgotten."


(Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded."


Ta Ha  126    

وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ


Wakathalika najzee man asrafa walam yumin biayati rabbihi walaAAathabu alakhirati ashaddu waabqa


And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.


And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring.


Ta Ha  127    

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ


Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin liolee alnnuha


Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.


Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.


Ta Ha  128    

وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًۭا وَأَجَلٌۭ مُّسَمًّۭى


Walawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musamman


And if not for a word that preceded from your Lord, punishment would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed].


Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their punishment) must necessarily have come; but there is a Term appointed (for respite).


Ta Ha  129    

فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ


Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla ghuroobiha wamin anai allayli fasabbih waatrafa alnnahari laAAallaka tarda


So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied.


Therefore be patient with what they say, and celebrate (constantly) the praises of thy Lord, before the rising of the sun, and before its setting; yea, celebrate them for part of the hours of the night, and at the sides of the day: that thou mayest have (spiritual) joy.


Ta Ha  130    

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ


Wala tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrun waabqa


And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.


Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, through which We test them: but the provision of thy Lord is better and more enduring.


Ta Ha  131    

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًۭا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ


Wamur ahlaka bialssalati waistabir AAalayha la nasaluka rizqan nahnu narzuquka waalAAaqibatu lilttaqwa


And enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast therein. We ask you not for provision; We provide for you, and the [best] outcome is for [those of] righteousness.


Enjoin prayer on thy people, and be constant therein. We ask thee not to provide sustenance: We provide it for thee. But the (fruit of) the Hereafter is for righteousness.


Ta Ha  132    

وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ


Waqaloo lawla yateena biayatin min rabbihi awalam tatihim bayyinatu ma fee alssuhufi aloola


And they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures?


They say: "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation?


Ta Ha  133    

وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَـٰهُم بِعَذَابٍۢ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًۭا فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ


Walaw anna ahlaknahum biAAathabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika min qabli an nathilla wanakhza


And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses before we were humiliated and disgraced?"


And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us a messenger, we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame."


Ta Ha  134    

قُلْ كُلٌّۭ مُّتَرَبِّصٌۭ فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَـٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ


Qul kullun mutarabbisun fatarabbasoo fasataAAlamoona man ashabu alssirati alssawiyyi wamani ihtada


Say, "Each [of us] is waiting; so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided."


Say: "Each one (of us) is waiting: wait ye, therefore, and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received Guidance."


Ta Ha  135