Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona
That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.
In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).
Inna jaAAalna fee aAAnaqihim aghlalan fahiya ila alathqani fahum muqmahoona
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
WajaAAalna min bayni aydeehim saddan wamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroona
And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.
And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.
Wasawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yuminoona
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
Innama tunthiru mani ittabaAAa alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareemin
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.
Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
Inna nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shayin ahsaynahu fee imamin mubeenin
Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.
Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).
Waidrib lahum mathalan ashaba alqaryati ith jaaha almursaloona
And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it -
Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came messengers to it.
Ith arsalna ilayhimu ithnayni fakaththaboohuma faAAazzazna bithalithin faqaloo inna ilaykum mursaloona
When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."
When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you."
Qaloo ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shayin in antum illa takthiboona
They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."
The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
Qaloo inna tatayyarna bikum lain lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minna AAathabun aleemun
They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."
The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."
Qaloo tairukum maAAakum ain thukkirtum bal antum qawmun musrifoona
They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."
They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"
Wajaa min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo almursaleena
And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.
Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers:
IttabiAAoo man la yasalukum ajran wahum muhtadoona
Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.
"Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance.
Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wailayhi turjaAAoona
And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?
"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.
Aattakhithu min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni AAannee shafaAAatuhum shayan wala yunqithooni
Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?
"Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me.
Wama anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssamai wama kunna munzileena
And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.
And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
Ya hasratan AAala alAAibadi ma yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona
How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.
Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!
Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona
Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?
See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
Waayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuloona
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.
WajaAAalna feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina alAAuyooni
And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -
And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein:
Liyakuloo min thamarihi wama AAamilathu aydeehim afala yashkuroona
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
Subhana allathee khalaqa alazwaja kullaha mimma tunbitu alardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona
Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.
Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.
Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara faitha hum muthlimoona
And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.
And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.
Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi
And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.
And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.
La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona
It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.
It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni
And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.
And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
Wain nasha nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoona
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
Waitha qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "
When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).
Wama tateehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.
Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.
Waitha qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo anutAAimu man law yashao Allahu atAAamahu in antum illa fee dalalin mubeenin
And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."
And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."
Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan takhuthuhum wahum yakhissimoona
They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.
They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!
Fala yastateeAAoona tawsiyatan wala ila ahlihim yarjiAAoona
And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.
No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
Wanufikha fee alssoori faitha hum mina alajdathi ila rabbihim yansiloona
And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.
The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
Qaloo ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu wasadaqa almursaloona
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."
They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"
In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum jameeAAun ladayna muhdaroona
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
Faalyawma la tuthlamu nafsun shayan wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
Alam aAAhad ilaykum ya banee adama an la taAAbudoo alshshaytana innahu lakum AAaduwwun mubeenun
Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -
"Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?-
Walaqad adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo taAAqiloona
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
Alyawma nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.
That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
Walaw nashao latamasna AAala aAAyunihim faistabaqoo alssirata faanna yubsiroona
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?
If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but how could they have seen?
Walaw nashao lamasakhnahum AAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyan wala yarjiAAoona
And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.
And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error).
Waman nuAAammirhu nunakkishu fee alkhalqi afala yaAAqiloona
And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?
If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?
Wama AAallamnahu alshshiAAra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun waquranun mubeenun
And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur'an
We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur'an making things clear:
Liyunthira man kana hayyan wayahiqqa alqawlu AAala alkafireena
To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers.
That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).
Awalam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum laha malikoona
Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?
See they not that it is We Who have created for them - among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their dominion?-
Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha yakuloona
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat:
Walahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?
And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?
Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona
But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.
Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!
La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona
They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.
They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).
Fala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.
Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
Awalam yara alinsanu anna khalaqnahu min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun
Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?
Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!
Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya rameemun
And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"
And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?"
Qul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemun
Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."
Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-
Allathee jaAAala lakum mina alshshajari alakhdari naran faitha antum minhu tooqidoona
[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.
"The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)!
Awalaysa allathee khalaqa alssamawati waalarda biqadirin AAala an yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemu
Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.
"Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like thereof?" - Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill and knowledge (infinite)!
Fasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shayin wailayhi turjaAAoona
So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.
So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.